Sobre
Quem cuida do seu processo.
Uma pessoa só, do primeiro contato ao documento na mão. Sem repasse para atendente terceirizado.

Aichi, Japão. Onde moro e atendo há 14 anos.
Renata Kimura
Fundadora, Ponte Assessoria
Cheguei ao Japão aos 24 anos com um diploma de Direito debaixo do braço e um japonês que mal dava para pedir comida. Levei três anos para decifrar sozinha a renovação do meu próprio visto. Foi aí que entendi o tamanho do problema: não falta brasileiro competente para resolver isso, falta gente que resolve isso em português.
Hoje moro em Aichi há 14 anos, sou tradutora juramentada certificada e trabalho em parceria formal com um gyoseishoshi (despachante administrativo licenciado no Japão) para tudo que exige registro oficial. Entre visto, tradução e naturalização, já acompanhei mais de 800 processos, do primeiro formulário até o carimbo final.
Não prometo atalho. Prometo entender o seu caso de verdade e contar, com franqueza, o que precisa ser feito e quanto tempo leva.
- Formada em Direito no Brasil
- Certificação de tradutora juramentada (japonês-português)
- 14 anos residente na província de Aichi
- Parceria formal com gyoseishoshi licenciado no Japão
Como eu atendo
Três valores que não abro mão.
Português do início ao fim
Você nunca precisa traduzir sozinho um termo jurídico japonês. Explico cada etapa na sua língua.
Transparência total
Escopo e valor combinados antes de começar. Se o processo mudar de complexidade, você sabe antes de eu agir.
Prazo é compromisso
Data de entrega combinada e cumprida. Se algo atrasar do lado da repartição, você é avisado na hora.